
文帝四年,商人仗勢向官府告了淳于意一狀,說他沒有治好病 。當地的官吏判他切斷肢體的“肉刑”,要把他押解到長安去受刑 。淳于意有5個女兒 。他被押送長安離開家的時候,望著女兒們嘆氣,說:“唉,可惜我沒有男孩,遇到急難時,連個助手都沒有 。”幾個女兒都低著頭傷心得直哭,只有最小的女兒緹縈既悲傷又氣憤 。她想:“為什么女兒偏沒有用呢?”
【緹縈救父文言文翻譯 緹縈救父文言文翻譯及注釋】
她提出要陪父親一起上長安去,家里人再三勸阻她也沒有用 。緹縈到了長安,托人寫了一封奏章,到宮門口遞給守門的人 。漢文帝接到奏章,知道上書的是個小姑娘,很是重視 。那奏章上寫著:“我叫淳于緹縈,是太倉令淳于意的女兒 。我父親給國家做事的時候,齊國的人都說他廉潔正直 。現在他犯法獲罪,按律當處以肉刑 。
我不但為父親難過,也為所有受肉刑的人傷心 。一個人砍去腳就成了殘廢,以后就是想改過自新,也沒有辦法了 。我情愿沒入官府作奴婢,用身體來替父親贖罪,讓他可以有個改過自新的機會 。”漢文帝看了信,十分同情這個小姑娘.就這樣,漢文帝就正式下令廢除肉刑 。
原文:文帝四年中,人上書言意 。以刑罪當傳西之長安 。意有五女,隨而泣 。意怒罵曰:“生子不如男,緩急無可使者 。”于是少女緹縈傷父之言,乃隨父西 。上書曰:“妾父為吏,齊中稱其廉平,今坐法當刑 。妾切痛死者不可復生,而邢者不可復續,雖欲改過自新,其道莫由,終不可得 。妾愿入身為官婢,以贖父刑罪,使得改過自新 。”書聞,上悲其意 。此歲亦除肉刑法 。
- 孫亮辨奷翻譯 孫亮辨奸文言文翻譯
- 讀孟嘗君傳文言文翻譯 讀孟嘗君傳文言文翻譯答案
- 戇子記文言文翻譯 戇子記文言文全文及翻譯
- 學弈翻譯 學弈文言文翻譯
- 蕭相國何者沛豐人也文言文翻譯 蕭相國何者及翻譯
- 王歡字君厚樂陵人也文言文翻譯 王歡字君厚樂陵人也全文
- 賓客詣陳太丘宿翻譯 賓客詣陳太丘宿原文翻譯文言文
- 范仲淹罷宴文言文翻譯 范仲淹罷宴文言文翻譯及注釋
- 孔子世家贊文言文翻譯 史記·孔子世家贊文言文翻譯
- 王育少孤貧文言文翻譯 王育少孤貧翻譯
